Could you ・・・? してもらえませんか?
さらに少し丁寧な依頼表現
Would you ・・・?よりもさらに丁寧な依頼表現として、WouldをCouldに置き換えた表現です。単にWould you ・・・?を Could you・・・?に置き換えただけですよ。Could you ・・・?の方が言いやすいし、Non-Nativeには聞き取りやすいと思いますので、Would you ・・・?ではなく、Could you・・・?を使うようにしましょう。
使い方指南
Could you・・・?は、Would you ・・・?よりも丁寧で聞き取りやすい。
丁寧やネイティブがWould you ・・・?の方が自然な表現と言われるかもしれませんが、通じないのが一番困りますよ。しかも、聞き手がネイティブとは限りません。むしろ、国際共通語として認知されつつある英語では、NonーNative同士の会話の機会の方が多いです。そこで、Could you ・・・?の方を使い勝手が良いです。
イラスト付き瞬間英作文ーーーーCould you ・・・・?
もう少し、具体的にこの言葉の意味を教えてくれませんか? (超頻出表現)
(場面)先生と生徒の会話
先生、”Hope”とはどういう意味ですか?
”Hope”は、日本語で”希望”という意味ですよ。
先生、もう少し具体的にその言葉の意味を教えてくれませんか?
良いですよ。Wantよりも現実性が低く、Wishよりも可能性が高いと言ったら良いかな。
ありがとうございます。わかりました。
解答例 : Could you give me more specific meaning of it ?
May I ask you a question ? Could you give me a meaning of “Hope” in Japanese ?
“Hope” means “KOBOU” in Japanese.
Could you give me more specific of the meaning ?
Sure. It means more possible than “Wish” and less possible than “Want”.
Thank you so much. I got it.
コメント