Would you・・・? (してもらえませんか?)
少し丁寧な依頼方法
依頼の表現としては、please・・を連想しますが、日本語で表すと、「・・・やってよ」という感じです。当然、ビジネスシーンで使うことはあまりありません。そこで、少し丁寧な表現として、Would you・・・?を使います。難しいと思うかもしれませんが、「please + 動詞」のpleaseをWould youに置き換えただけですよ。
使い方 「please」 を「Would you」に置き換えるだけ。
普段から、とっさではなく、「Would you・・・」と言うようにしましょう。
ビジネスシーンでは、つい口癖が出てしまします。多少不自然であっても、普段から丁寧な言葉遣いをすれば、ついつい言ってしまったぶっきら棒な表現で、相手に失礼な印象を与えて交渉に不利になるようなことがなくなります。
例文集ーーーー Would you (please) 動詞 ?
イラスト付き瞬間英作文ーーーーWould you ・・・・?
全部、私に任せてもらえませんか?
解答例:Would you leave everything to me?
解説: Leave 物 to 人 ーーー人に任せる。人に渡しておく。元々は、置いておくということなので、ものが仕事やタスクなどであれば人に任せるとなります。
このプロジェクトについて教えてくれませんか?
このプロジェクトについて教えてくれませんか?
わかりました。それでは、午後に、書類をお渡しし、説明いたします。
解答例:Would you please tell me about this project ?
Would you please tell me about this project ?
Sure, I will give you some material and explain it in the afternoon.
解説: Pleaseの代わりにWould you を使うと言いましたが、両方もありです。「Would you please・・・」となり、Would you・・・よりも丁寧というよりくどいように聞こえすそうですが、気にせずに、使いましょう。
電話を切らないでお待ちくださいませ。
もしもし、御社の製品についてお聞きしたいのですが。
お電話ありがとうございます。担当のものに代わりますので、しばらく電話を切らないでお待ちくださいませ。
わかりました。お願いします。
解答例: Would you please hold on the line for a minute?
Hello, I am calling to ask some questions about your products ?
Thank you for your calling. I will transfer to the person in charge.
Would you please hold on the line for a minute?
Sure.
コメント